Menu

Bez nas, pośredników językowych, ani rusz - trening komunikacji polsko-niemieckiej podczas spotkań młodzieży

Jugendhilfe und Sozialarbeit e.V. (JuSeV) Fürstenwalde oraz Instytut Regionalny w Katowicach zapraszają na polsko-niemiecki trening tłumaczenia i komunikacji podczas polsko-niemieckich spotkań młodzieży, który odbędzie się od 18 do 22 sierpnia 2017 roku w Storkow niedaleko Berlina.

 

Oferta jest skierowana do pośredników językowych, którzy tłumaczą podczas spotkań i szkoleń polsko-niemieckich i do wszystkich, którzy chcą zdobyć pierwsze doświadczenie w tym zakresie. Warunkiem uczestnictwa jest płynna znajomość́ języka polskiego i niemieckiego oraz zaangażowanie w polsko-niemiecką wymianę młodzieży.

O treningu

Jeśli masz już (pierwsze) doświadczenie jako pośrednik językowy lub chciałbyś je zdobyć i jeśli zajmujesz się polsko-niemiecką wymianą młodzieży, a ponadto chciałbyś znaleźć odpowiedzi m.in. na poniższe pytania:

  • Kim jest pośrednik językowy? Na czym polega jego rola? Kiedy może zabrać głos, a kiedy nie?
  • Co to znaczy tłumaczyć neutralnie i „przejrzyście”?
  • Jak reagować na trudne sytuacje komunikacyjne?
  • Jak współpracować z prowadzącymi spotkanie? Kto de facto odpowiada za komunikację: pośrednik językowy czy teamer?
  • Jak nie wpaść w pułapki (między)kulturowe w polsko-niemieckiej komunikacji?

 … zapraszamy do udziału w treningu!

Co więcej…

Podczas spotkań międzynarodowych komunikacja językowa między uczestnikami odgrywa szczególnie istotną rolę: uczestnicy często posługują się swym językiem ojczystym, a ich wypowiedzi tłumaczone są na język uczestników z drugiego kraju. 

Aby dobrze tłumaczyć, nie wystarczy jedynie dobra znajomość obu języków. Pośrednicy językowi muszą wykonać bardzo złożone zadanie, a jednocześnie mają oni wpływ na proces grupowy i komunikacji. Ich szczególna rola pozwala im na sterowanie komunikacją w grupie. Ponadto tłumaczenie to nie jedynie powtarzanie wypowiedzi w innym języku, lecz niejednokrotnie związane jest ono z przekładem niuansów wynikających z kodu kulturowego uczestników.

Program

Podczas treningu zaproponowane zostaną praktyczne ćwiczenia sytuacji, w których mogą się znaleźć tłumacze podczas spotkań młodzieży. W programie będzie także czas na dyskusję na temat konstelacji zachowań i ról, jakie odgrywają zarówno prowadzący spotkania (teamerzy), jak i pośrednicy językowi. Ponadto będziemy się zastanawiać, jak – jako pośrednicy językowi – możemy reagować na różnice, gafy i pułapki kulturowe. A na zakończenie podczas wspólnej wycieczki do muzeum w miasteczku Storkow wszyscy uczestnicy będą mieli okazję do tłumaczenia „na żywo”.

Grupa docelowa

Pośrednicy językowi pracujący podczas spotkań polsko-niemieckich oraz osoby, które chcą zdobyć pierwsze doświadczenie w tym zakresie. Warunkiem uczestnictwa jest płynna znajomość języka polskiego i niemieckiego oraz zaangażowanie w polsko-niemiecką wymianę młodzieży.

Miejsce

Evangelische Jugendbildungs- und Begegnungsstätte Hirschluch, 15859 Storkow/Mark (ok. 50 km od Berlina), zakwaterowanie w pokojach dwuosobowyc.

Koszty

Koszt uczestnictwa wynosi 70 euro i obejmuje koszty noclegu, wyżywienia i programu. Uczestnicy z Polski mogą otrzymać dofinansowanie do kosztów podróży. Symboliczna opłata za uczestnictwo oraz dotacja do kosztów podróży jest możliwa dzięki dofinansowaniu treningu przez Polsko-Niemiecką Współpracę Młodzieży.         

Język treningu

polski i niemiecki

Zgłoszenie

Zgłoszenia można przesłać do 15 lipca 2017 roku przez stronę internetową lub pisemnie na adres: Jugendhilfe und Sozialarbeit e.V., Geschwister-Scholl-Str. 16, 15517 Fürstenwalde, Niemcy.

Organizatorzy

Jugendhilfe und Sozialarbeit e.V. (JuSeV), Fürstenwalde oraz Instytut Regionalny w Katowicach.

Drukuj stronę

KALENDARZ PROJEKTÓW

Kontakt              

 

Klaus Waiditschka


tel.: +49-3361-74777-19

 

e-mail: international@jusev.de